BALICITIZEN

Ikuti perkembangan terkini Indonesia di lapangan dengan berita berbasis fakta PosPapusa, cuplikan video eksklusif, foto, dan peta terbaru.

Apa yang hilang ketika bahasa dihancurkan?

Apa yang hilang ketika bahasa dihancurkan?

Sekelompok kecil yang disebut Abui tinggal di pulau Alor dan Panther di Indonesia. Bahasa mereka adalah salah satu dari banyak bahasa asli yang terancam punah. Dengan hilangnya bahasa ini, banyak pengetahuan tentang efek tanaman obat terancam punah. Itu sebabnya itu berhasil Ahli bahasa dan ahli biologi mencatat nama tanaman dan aktivitas klinisnya bersama-sama. Mandi di daun salam obat kusta, asam jawaதமலேKotak Ayam Menyembuhkan Minyak Kelapa (நிலா) Dapat digunakan untuk bagian tubuh yang nyeri, pepaya (படாமால்) Membantu mengobati malaria dan luka, batuk dan demam.

Dengan hilangnya bahasa ibu, lebih dari sekedar bahasa hilang. Karena bahasanya, penutur kehilangan budaya dan identitasnya. Selain itu, semua jenis pengetahuan tentang alam seperti melepaskan informasi yang relevan kepada orang luar hilang. NEMO Kennysling berbicara dengan dua ahli bahasa Belanda yang mendokumentasikan bahasa asli, untuk ilmu pengetahuan dan pembicara.

Bahasa yang terancam punah

Dari 7.400 bahasa yang digunakan di seluruh dunia, lebih dari tiga puluh persen akan punah pada akhir abad ke-21. Itulah sebabnya PBB telah mendeklarasikan dekade 2022-2032 Dekade Internasional Bahasa Asli. Dengan demikian, para pemangku kepentingan (Federasi Politisi Global, Pemimpin Adat, Peneliti dan Pakar Lainnya) ingin menarik perhatian pada bahasa asli di bawah tekanan bahasa dominan utama.

Pada tahun 2018 mereka belajar Para peneliti di Universitas Amsterdam Bahkan jam darurat. Sebuah studi besar yang diterbitkan oleh mereka menunjukkan bahwa lebih dari setengah bahasa dunia terancam punah. Meskipun metode pendokumentasian bahasa telah meningkat melalui kolaborasi dan kemajuan teknologi para ahli bahasa di seluruh dunia, banyak bahasa yang belum dijelaskan secara memadai.

Marion Glamour pada Kerja Lapangan di Indonesia.

Marion Glamour untuk NEMO Kennysling

Kekayaan bahasa yang luar biasa di Indonesia

Marion Glamour adalah seorang profesor di Universitas Leiden dan berspesialisasi dalam bahasa lokal Indonesia bagian timur. Bahasa-bahasa tersebut termasuk ke dalam rumpun bahasa Austronesia dan bahasa Papua. Sekitar 600 bahasa digunakan di pulau Papua saja. Ini hanya sebuah pulau. Menurut Glamour, ini memberikan penjelasan penting tentang kekayaan besar bahasa geografis di wilayah tersebut. “Ini adalah daerah dengan banyak pulau, gunung tinggi, gunung berapi dan danau laut dalam. Akibatnya, bahasa kurang komunikatif satu sama lain.

Menurut peneliti, bahasa di pulau-pulau di Asia Tenggara dan Oseania jumlahnya sedikit: bahasa nasional resmi seperti bahasa Indonesia, Malaysia, Jawa, atau Polinesia memiliki jutaan penutur, oleh karena itu bukti di masa depan. Tetapi lebih dari 95 persen bahasa memiliki kurang dari 10.000 penutur, terkadang ribuan atau bahkan ratusan. Bahasa-bahasa tersebut digantikan oleh bahasa nasional seperti bahasa Melayu, bahasa Indonesia atau bahasa Tok Pisin yang merupakan bahasa Creole berbasis bahasa Inggris (berasal dari ‘Doc Pidgin’ dari bahasa Inggris).

Glamour mengatakan banyak orang dewasa masih berbicara bahasa asli untuk diri mereka sendiri, tetapi tidak menularkannya kepada anak-anak mereka. “Bahasa Indonesia dituturkan di sekolah dan semua bahasa tulis adalah bahasa Indonesia. Jadi orang tua berpikir bahasa ini menawarkan masa depan yang lebih baik bagi anak-anak mereka. Mungkin benar, tetapi mereka juga dapat memilih pendidikan multibahasa.

Rasisme sejak zaman Columbus

Ini juga berlaku untuk bahasa asli Amerika Selatan, kata Rick van Kijn, ahli bahasa di Universitas Leiden. Hampir semua bahasa ini telah terancam oleh Spanyol dan Portugis, bahasa yang dominan sejak zaman kolonial. “Ini benar-benar dimulai dengan kedatangan Columbus,” kata Van Gijen. “Menurut beberapa perkiraan, 90 persen keragaman bahasa asli telah dimusnahkan oleh genosida dan epidemi.”

Sekarang ada alasan lain untuk kehilangan bahasa. “Orang-orang beralih ke bahasa Spanyol karena prospek ekonomi, tetapi salah jika banyak yang harus meninggalkan bahasa mereka sendiri. Peran yang dimainkannya: orang-orang ini malu dengan bahasa dan budaya mereka karena mereka telah didiskriminasi selama beberapa dekade. Dalam pandangan saya , hilangnya bahasa asli di Amerika Selatan sangat terkait dengan rasa malu dan rasisme. .

Van Kijn mengkhususkan diri dalam bahasa asli Amerika Selatan dan menghabiskan banyak waktu dengan orang Indian Eurasia di Bolivia. Dia menyaksikan dengan matanya sendiri ketika bahasa mereka perlahan berubah menjadi bahasa Spanyol. “Kecuali guru, saya seratus persen di desa Euracare. Dia datang dari luar dan hanya berbicara bahasa Spanyol. Orang tua juga berbicara terutama bahasa Spanyol dengan anak-anak mereka.

Masyarakat adat tahu banyak tentang alam: tanaman apa yang bisa digunakan untuk penyakit apa dan pohon mana yang cocok untuk membuat sampan.

Marion Glamour untuk NEMO Kennysling

Tumbuhan obat di sekitar khatulistiwa

Hilangnya bahasa ibu buruk bagi pemula. Keinginan untuk menyerahkan bahasa mereka sendiri untuk bahasa yang dominan dan budaya yang terkait dengannya tampaknya merupakan pilihan sukarela, tetapi sering dimotivasi oleh motif ekonomi. Selain itu, pengetahuan orang-orang suku hilang dari umat manusia lainnya. Kehidupan orang-orang ini umumnya sangat terkait dengan alam, sehingga pengetahuan tentang alam itu sangat bagus.

READ  Indonesia / Volcano Discovery, Pitung, gempa berkekuatan 4,8 skala Richter di dekat wilayah Sulawesi

Van Gijin mengenang masa tinggalnya di Bolivia: “Saya ingin orang-orang mengetahui sebanyak mungkin tentang alam. Tumbuhan mana yang dapat digunakan untuk penyakit apa. Tetapi pohon mana yang cocok untuk membuat kano. Cara menangkap ikan tertentu. Setiap bahasa memiliki taksonominya sendiri-sendiri. : cara Anda mengklasifikasikan hewan dan tumbuhan. Misalnya. , Di Barat kita dapat berbicara tentang sejenis monyet, sementara pada saat yang sama mungkin ada orang yang membedakan kedua jenis tersebut dan memiliki alasan untuk bertindak. Jika bahasa-bahasa ini menghilang semua informasi itu akan hilang.

Sebuah studi baru-baru ini oleh tim peneliti Swiss menunjukkan bahwa banyak pengetahuan tentang tanaman obat disimpan dalam bahasa asli. Para peneliti berfokus pada tiga area dengan keanekaragaman hayati yang tinggi: wilayah Amazon barat laut, Amerika Utara, dan Nugini. Dalam studi mereka, mereka mempelajari 3.597 spesies tanaman obat dan 236 bahasa asli. Ditemukan bahwa sebagian besar pengetahuan medis terbatas pada satu bahasa: 73 persen di Amerika Utara, 92 persen di wilayah Amazon, dan 84 persen di New Guinea.

Seiring dengan lenyapnya bahasa, begitu pula pengetahuan tentang budaya lisan, seperti cerita dan lagu.

Marion Glamour untuk NEMO Kennysling

Salah satu penulis, Rodrigo Camara Lored, menjelaskan dalam email: “Pengetahuan ini terutama disampaikan dari mulut ke mulut. Jadi, upaya besar harus dilakukan untuk mendokumentasikan semua pengetahuan ini, jika tidak maka akan hilang.” Memetakan sifat obat dari tanaman asli seperti Abui. Ini membutuhkan pengetahuan tentang bahasa ibu. “Banyak tumbuhan dan hewan asli tidak memiliki kata dalam bahasa Indonesia,” kata Klammer.

Memberi orang kembali pengetahuan

Selain pengetahuan tentang alam, ada hal lain yang hilang: sejarah lisan masyarakat adat ini. Hal ini sering terkait erat dengan alam. Glamour menggambarkan bagaimana dia berjalan melalui hutan selama penelitian lapangannya: “Bagi saya sebagai orang Barat, itu hanyalah hutan. Tapi orang yang kebetulan saya punya punya cerita di setiap tempat. Ada seekor naga di batu ini. Pada satu titik di pohon itu seorang ibu melahirkan enam anak. Salah satunya adalah nenek moyang kita. “

Tidak ada yang ditulis tentang sejarah lokal ini. “Dalam buku-buku sejarah Indonesia Anda hanya membaca tentang Jawa dan Bali, tetapi tidak tentang semua pulau dan budaya lainnya.

Dengan demikian, ahli bahasa telah mendokumentasikan bahasa asli selama beberapa dekade. Ini melestarikan bahasa untuk penelitian linguistik, tetapi dokumen memungkinkan generasi mendatang untuk mempelajari bahasa mereka, misalnya melalui pendidikan. Bersama rekan-rekannya, Glamour A. database terbuka Dengan informasi lebih dari 357 bahasa kecil yang terancam punah di Indonesia. Untuk memetakan banyak bahasa dalam waktu singkat, pertama-tama ia aktif mempelajari empat bahasa: ia menulis tata bahasa dua bahasa Austronesia dan dua bahasa Bava. Hasilnya, saya sekarang mengenali banyak bahasa lain yang termasuk dalam rumpun bahasa yang sama. Selama kerja lapangan terakhir saya, saya selalu punya waktu seminggu untuk mendokumentasikan 600 kata dan beberapa elemen dasar tata bahasa untuk suatu bahasa. Itu sangat rendah, tetapi sekarang semuanya berantakan dengan cepat.

Van Kijn juga berkontribusi dalam penyimpanan dokumen dan arsip digital bahasa seperti Eurasia. Hal ini memungkinkan ahli bahasa di seluruh dunia untuk melakukan penelitian bahasa komparatif. Misalnya, ia sendiri mempelajari sejarah bahasa Amerika Selatan dalam hal bahasa yang terdokumentasi. Namun menurutnya perlu tindakan lebih lanjut, yang berarti membuat arsip tersebut dapat diakses oleh masyarakat setempat. “Untuk saat ini, kami telah membuat arsip-arsip itu dari perspektif Barat kami, tetapi tidak harus sejalan dengan apa yang dianggap penting oleh penduduk setempat.

Sepotong pendek dengan ayat-ayat bahasa Inggris di mana penutur Abui di Indonesia berbicara tentang bahasa mereka yang menghilang.

bukti

  • Frank Seaford, Nicholas Evans, Harold Hammerstrom & Stephen C. Levinson: ‘Bahasa Dokumen Dua Puluh Lima Tahun’, dalam: Bahasa (Desember 2018)
  • Kipping, Jerion A., Owen Edwards dan Marion Glamour (eds). 2019. Lexiruma 3.0.0. Leiden: Pusat Linguistik Universitas Leiden. Tersedia secara online di https://lexirumah.model-ling.eu/. Diakses 21-07-21
  • Larry Gorenflow, Russell A. Midmeier, Suzanne Romain & Kristen Walker-Pinemill: ‘Kejadian bersama keanekaragaman linguistik dan biologis di hotspot keanekaragaman hayati dan keanekaragaman hayati tinggi’, dalam: Proses National Academy of Sciences 109 (21), 10.10: 10.7 / DOI.1117511109
  • Rodrigo Semara-Lored, Jordi Pascombe: ‘Kepunahan bahasa menyebabkan hilangnya pengetahuan medis yang unik’, dalam: Proses National Academy of Sciences 118 (24), 2021 https://doi.org/10.1073/pnas.2103683118