BALICITIZEN

Ikuti perkembangan terkini Indonesia di lapangan dengan berita berbasis fakta PosPapusa, cuplikan video eksklusif, foto, dan peta terbaru.

Pesimisme dari bahasa Belanda.. tidak perlu?

Pesimisme dari bahasa Belanda.. tidak perlu?

Di sampul belakang buku dua bagian ini ada seorang penyiar yang berniat langsung menggelitik rasa penasaran Anda:

“Pada akhir tahun 1930-an Telegraaf dan Nieuwe Rotterdamsche Courant mengumumkan kematian bahasa Belanda yang beradab, namun lebih dari 24 juta orang berkomunikasi hari ini dalam bahasa Belanda. Bagaimana bahasa Belanda berkembang selama berabad-abad menjadi bahasa Jermanik terbesar ketiga?”

Namun, tidak ada pertanyaan tentang krisis atau penderitaan dalam buku yang luar biasa ini. Sebaliknya, penulis Jill Stegman sangat ceria. Belum pernah ada bintang Belanda bersinar begitu terang di langit. Atau apakah foto ini terlalu cerah? Lebih lanjut tentang itu nanti.

Sejarah Hebat Bahasa Belanda (Koleksi)

siapa ini Sejarah hebat bahasa Belanda Luangkan waktu sejenak untuk menelan dalam volume ensiklopedisnya. Buku ini terdiri dari lebih dari 1.200 halaman teks dan 70 halaman sumber, literatur, indeks, dan ilustrasi. Dia hanya bisa disebut “Stegman Gemuk”! Penulis, mantan profesor di Zurich dan Leiden, sebelumnya telah menerbitkan teori terjemahan, Max Havelaar, pemerolehan bahasa, dan sejarah bahasa Belanda. Buku ini harus menjadi karya seumur hidup. Bagian pertama terbentang sampai sekitar tahun 1800, dan bagian kedua menggambarkan dua abad setelah itu. Setiap bab dimulai dengan penjelasan sejarah secara umum dan kemudian mengikuti perkembangan bahasa Belanda selama periode tersebut. Peringatan: bagian bahasa fonologi, morfologi, dan tata bahasa panas, kadang-kadang bahkan tidak dapat dipahami oleh non-linguis. Istilahnya membuat mata dan telinga melotot, tapi… masih banyak yang bisa dinikmati. Terakhir, penulis mengilustrasikan ceritanya dengan contoh teks, misalnya karya Vondel, Hooft dan Pontikoy atau, apalagi Marga Minko, Louis-Paul Bon dan Ramsay Nasr. Dengan cara ini penulis membuka pintu bagi banyak penulis terkenal dan tidak dikenal dari masa lalu.

Buku ini adalah ikhtisar pekerjaan dan tidak memiliki pertanyaan. Meskipun perkembangan bahasa di Belgia, Suriname, Antilles, Afrika Selatan, Indonesia, dan bekas jajahan lainnya dibahas secara luas, mereka terutama berkisar pada kemajuan General Dutch (AN) di Belanda. Sekitar tahun 1900 kurang dari 3 persen penduduk berbicara AN, pada tahun 2022 hampir semua orang berbicara. Prosesi kemenangan ini mengorbankan bahasa daerah. Latar belakangnya adalah “proses modernisasi”, dengan kata lain berbagai inovasi yang tak terhitung jumlahnya, misalnya transportasi, media, budaya, teknologi, dan ekonomi, yang akan mengubah sekelompok wilayah yang terpisah menjadi satu kesatuan ekonomi dan budaya yang terintegrasi. Pendidikan, media, dan budaya menggunakan bahasa normatif sesuai dengan tuntutan elite kecil, terutama di Belanda, yang menganggap dirinya “beradab”. Pada abad kedua puluh, semakin banyak orang merasa perlu menggunakan bahasa nasional yang sama, terutama untuk anak-anak mereka. Dengan demikian AN menjadi bahasa masa depan, dan bahasa daerah menjadi bahasa masa lalu.

READ  Boikot kelapa sawit? Alih-alih membuat sektor ini lebih berkelanjutan, kata para peneliti

hak istimewa yang luar biasa

Kemenangan ini memiliki kerumunan panjang. Bagian pertama menunjukkan bagaimana “varian bahasa” muncul di delta Negara-Negara Rendah sebelum tahun 1000 dari campuran elemen Frank dan Frisia. Varian ini akan menyebar dari barat ke timur. Pergeseran fonemik Jerman yang tinggi dengan pusatnya di Jerman selatan pindah ke barat laut. Di antara dua bahasa negara bagian selanjutnya adalah Low Saxon, yang juga digunakan – dan sedang – di timur dan utara Belanda. Pada abad kedua puluh, bahasa perantara ini harus digantikan oleh dua bahasa nasional resmi, Jerman dan Belanda. Di selatan, demarkasi perbatasan dengan Prancis menyebabkan konflik linguistik yang hebat, yang belum berakhir, terutama di Brussel.

Untuk waktu yang lama demarkasi linguistik di Timur ambigu. Sementara para ahli linguistik abad ke-16 dan ke-17 menolak kata-kata pinjaman Prancis, mereka terbuka terhadap pinjaman Jerman yang tinggi. Bahasa Jerman relevan dan tidak mengancam bahasa ibu, itu harus menjadi pertimbangan. Hingga abad ke-19, orang Belanda terus menyebut bahasa, tata bahasa, dan ejaan mereka sebagai “Nederduitsch”. Pelopor bahasa Matthias de Vries yang meletakkan dasar bagi selebriti kamus bahasa belanda (WNT) juga mengacu pada “Kamus Bahasa Nederduitsch” dalam rancangannya. Anda tidak bisa menyalahkan orang Inggris karena terus memanggil tetangga mereka ‘Belanda’.

Meskipun mungkin hanya banalitas, buku ini juga memperjelas bahwa bahasa adalah dialek dengan tentara. Pembentukan negara pada periode Burgundia membantu Belanda di pelana. Pada tanggal 14 Maret 1477, Mary dari Burgundia mewajibkan penguasa Belanda dan Zeeland untuk menggunakan bahasa Belanda dalam Konsesi Besar. Delft Bible, buku pertama yang dicetak dalam bahasa Belanda, juga diterbitkan tahun itu. Lebih dari seabad kemudian, “masyarakat modern” republik ini mempertahankan bahasanya sendiri, dan mulai memurnikan, membakukan, dan mengkodifikasikannya. Beberapa bahkan memuliakan bahasa Belanda sebagai bahasa primordial surga, sementara yang lain menganggap bahasa ibu mereka terlalu cocok untuk sains. Banyak yang menghargai bahasa mereka sendiri sebagai syarat identitas dan kemandirian mereka. Bahasa benar-benar menjadi hal yang mereka sukai bagi penulis seperti Hooft, Vondel, Bredero, Huygens, dan Cats, seperti halnya pemikir bebas/pembangkang Adriaan Koerbagh, yang terobsesi dengan “bahasa murni” di tahun 1660-an.

READ  Garuda Indonesia meluncurkan Rute Doha – Business Traveller
Pengantar Delft Bible dari 1477
Pengantar Delft Bible dari 1477

Setelah tahun 1813, dengan dukungan pemerintah, Belanda sekali lagi menyingkirkan dominasi bahasa Prancis. Itu tetap penting bagi elit kecil dan sebagai sumber pinjaman yang tak terhitung jumlahnya. Raja William I memperkenalkan bahasa Belanda sebagai bahasa administrasi di kerajaannya pada tahun 1819. Dalam perjalanan abad ke-19, proses modernisasi dimulai yang menghancurkan karpet merah untuk bahasa umum. Satu abad kemudian, pawai kemenangan ini akan membawa dialek ke pelosok terjauh negara kita, meskipun Hermann Wenkers di Twente dan Daniel Lohos di Drenthe, misalnya, masih menunjukkan bahwa Anda juga bisa mengatakan hal-hal indah di Low Saxon.

masa depan

Di atas adalah penyederhanaan luas dari panorama luar biasa yang diplot Stegmann dalam bukunya yang banyak dibaca. Bagaimana dia melihat masa depan AN? Di bab terakhir, profesor emeritus menganalisis bagaimana bahasa Belanda tahan api berdasarkan sembilan kriteria. Kesimpulan nya…

“…bahwa Belanda tidak hanya memasuki abad kedua puluh satu dengan kesehatan yang sempurna…tetapi juga bahwa dua dekade kemudian mereka menunjukkan vitalitas yang jelas.”

Dalam pandangannya, satu-satunya downside adalah kemajuan bahasa Inggris di pendidikan tinggi karena mungkin memiliki “efek domino” dalam jangka panjang. Dalam persiapan untuk kuliah, sekolah menengah dan kemudian sekolah dasar dapat berganti bahasa. Orang tua dapat mengantisipasi hal ini dengan membesarkan anak-anak mereka dalam bahasa Inggris. Sayangnya, Stegeman tidak menyelesaikan skenario potensi bencana ini. Beberapa rekan – dikutip dari buku ini – melakukan dan berbicara tentang “bidang sensitif atau “kehilangan prestise” dari bahasa Belanda. Namun, pemerintah tampaknya buta terhadap konsekuensi negatif yang tidak diinginkan dari bahasa Inggris. Di tempat lain, mereka menyadari hal ini Misalnya, Pembatasan berlaku untuk program gelar yang diajarkan dalam bahasa Inggris di Flanders, negara bagian Baltik, dan Denmark.1 Binnenhof lebih suka mencari ‘tim tugas’, membentuk ‘Tim Manajemen Wabah’ atau menunjuk ‘kepala petugas medis’ (perjanjian aliansi pada Desember 2021). Hebatnya, Stegmann tidak menyebut keengganan pemerintah dan DPR untuk mencatat status bahasa Belanda dalam konstitusi.2

READ  Perusahaan daur ulang yang diduga membuang sampah secara ilegal di sebuah lokasi di Moerdijk

Kembali ke buku. Ini tidak mendefinisikan krisis, melainkan kemenangan Belanda. Ini bagus untuk dibaca! Terlepas dari terminologi, volume, dan (juga) gambaran cerah tentang masa depan, ini adalah buku yang sangat menarik dan informatif bagi mereka yang menyukai bahasa, perubahan bahasa, politik bahasa, dan sejarah bahasa di Belanda, Belgia, dan Suriname. Tetapi juga soal menghabiskan banyak waktu atau mungkin membaca secara selektif.

~ Hanya Essex

buku: Sejarah Hebat Bahasa Belanda (Koleksi)
Juga menarik: 30 kata Jerman terbaik dalam bahasa Belanda

Lihat buku ini di:

Tunjukkan buku ini di buku sejarahmu

nilai

1 – Kebijakan bahasa harus memandu pendidikan tinggi untuk “anglicization”, Nick de Jäger, Volkskrant 12-13-21
2 – https://www.denederlandsegrondwet.nl/id/viivckl8ibxx/nederlandse_taal_in_de_grondwet